Monday, February 09, 2015

Columbia River Sunset


Sunset over the Columbia River, near Inchelium - Saturday.
El anochecer sobre el Río Columbia, cerca de Inchelium - Sábado. 

A Chorus of Birds


Once again, a chorus of birds greeted me this morning at the college. 
Una vez más, un coro de pájaros me saludó en la mañana en el colegio. 


Sunday, February 01, 2015

Captikʷł in Canada


On Saturday afternoon, I attended a captikʷł gathering near Keremeos, British Columbia. This word refers to traditional stories that are only told in the winter. All the stories were told in the Okanagan language. Their language is a little different than mine, so sometimes I was completely lost. Other times, I was able to follow the message fairly well. In the end, these gatherings are an inspiration. 

El sábado en la tarde, fui a una reunión de captikʷł cerca de Keremeos, Columbia Británica (Canadá). Esta palabra se refiere a las historias tradicionales que solo se relatan en tiempo de invierno. Todos los cuentos se dieron en idioma Okanagan. Su idioma es un poco diferente al mío, así que a veces me quedé completemente perdido. Otras veces pude seguir el mensaje más o menos bien. Al final de todo, esta reunión fue una inspiración. 


I slept over in Canada, and when I woke up this morning, 
a new blanket of snow covered the ground. 

Me quedé a dormir en Canadña, y cuando me desperté hoy en la mañana, 
una manta nueva de nieve cubrió la tierra. 


Scenes from the return drive. 

Escenas del viaje de regreso.